img La moza de cántaro  /  Chapter 3 LA MOZA DE CáNTARO | 100.00%
Download App
Reading History

Chapter 3 LA MOZA DE CáNTARO

Word Count: 30256    |    Released on: 04/12/2017

is authority for the statement that it was written towards the close of the year 1625 and revised in 1632.[5] It is evident that the closi

s, con sombrero calado, como quienes encima de sí no tenían otra techumbre que la del cielo. Ya la primera dama había hecho su postrera salida con el más rico traje de su vestuario: absorto su amante del se?oril porte de aquella mujer, que, siendo una humilde criada, sabía, sin embargo, el pomposo guardainfante, como si en toda su vida no hubiese arrastrado otras faldas; ciego de pasión y atropellando los respetos debidos á su linaje, se había llegado á ella, y asiéndole

q

n á est

perdiere e

Mil y Qu

nientas h

ue perdón

a vez y otra; ??Viva el Fénix de los ingenios! ?Viva Lope de Vega!?[6] And in no less laudatory terms, Elías Zerolo says: "En ella,... agotó Lope todos los sentimientos resortes propios de su teatro... Esta comedia es una de las más perfectas de Lope, por lo que alcanzó en su tiempo un éxito ruidoso." In enu

medias de capa y espada, for he says: "Más que ninguna otra, reune esta obra las circunstancias que caracterizan á las comedias de capa y espada, como embozos, equívocos, etc." Were the leading character what her name implies-a humble servant-and were the other characters of her rank, the play might well be classed as a comedia de costumbres; but that it belongs to the larger class is established

rival and kept him occupied with all sorts of diversions. At an early age Philip had been married to Isabel de Bourbon, daughter of Henry IV of France, and she was an unconscious tool in the hands of Olivares, for she was as light and as fond of pleasures as the king. Trivial incidents in royal circles were sufficient excuse to provide the most lavish celebrations and expenditures, illy authorized by the depleted condition of the royal exchequer. The external conditions of the kingdom were momentarily favorable for such a period as that through which the country was passing, for Spain was at peace with all the world. The Netherlands and other continental possessions were placated by conce

e, he brings upon the stage illiterate servants to mix their rude speech and often questionable jests with the grave and lofty or poetic utterances of their noble or royal masters. His characters, too, were not limited to any fixed line of conduct, as long as honor was upheld. They could be creatures of pa

up the task, she eagerly took it upon herself and punished her suitor with the death she thought he deserved. Then to escape arrest she fled in the guise of a servant girl, which was in fact a very natural one for her to assume, for even at the present time no high-born young Spanish woman would dare to travel unattended and undisguised through her native land; besides, to do so would have revealed her identity. Once located in the capital, she becomes an ideal Spanish servant girl, performing well the duties imposed upon her, gossiping with those of her assumed class, breaking t

is name or that of "Fernando" and not infrequently lets his personality show through even to the extent of revealing interesting autobiographical details.[11] That Lope did not approve entirely of the higher social life of his

ng wealth and spurning position gained at the price of his love, preserving an unrivaled fidelity to his friend and kinsman, but finally consenting to sacrifice his love for the honor of his name and family, Don Jua

more tearful than Don Diego of las Mocedades, who, after a passionate soliloquy, rather coolly tests the valor of his sons, ending by biting the finger of "el Cid," Don Bernardo appears first upon the stage in tears and frequently, during the only scene in which he figures, gives way to his grief. The comparison of the three is interesting, for all three had suffered the same insult; but before we judge Don

d contemporaries; both are actuated by motives of interest and are not scrupulous enough to conceal it. The poet is far too discreet to hold either up to ridicu

America were pouring forth their untold millions, these Indianos were especially numerous in the Spanish capital, and Lope de Vega, with his usual acute perception ready to seize upon any theme popular with the public, gave them a prominent place in his works. Sometimes they appear as scions of illustrious lineage, as Don Fernando and the father of Elena in la Esclava de su Galán, and again they figure as the object of the poet's contempt, as the wealthy merchant, Don Bel

racter in the secondary plot and the only one to whom prominence is given. He acts as a news-gatherer for his master and, while thus occupied, he falls in love with Leonor, who does not seem to prove for him a difficult conquest. With characteristic Spanish liberty he advises his masters freely and is generally heeded and mixes in everything his comments, which, while not always free from suggestiveness, a

ent action. However, the mere introduction of it in the play would probably, in the early French theater, class the drama as a tragi-comedy. And Alexandre Hardy, the French playwright and contemporary of Lope de Vega, who borrowed largely from the latter both in method and detail, so styled many of his works. The scene, opening in historic Ronda in the midst of the places made famous by the mighty family of the Guzmáns, then moving north to an obscure town in the Sierra-Morena, little known to the cultured atmosphere in which the play was to be represented, and finally centering in the capital and developing under the very eye of the audience, as it were, just as so many tragedies and comedies, le

e find a good example of these different elements in La Moza de Cántaro in the three sonnets of Act II, Scene III, of which the first is in the sonorous, high-sounding, oratorical style, the second, in the elegant conceits so common in Italian literature of the period, and the third in the language of every-day life. Each is well suited to the occasion and to the r?le of the speaker. Seldom in any of his works, and never in La Moza de Cántaro, does Lope descend to dialect or to slang, but rather in the pure Castilian of his time, preferably in the Castilian of the masses, he composes his rhythmic verses. Like some mountain stream his measur

as are suited for complaints; the sonnet is fitting for those who are in expectation; the narrations require romances, although they shine most brilliantly in octaves; tercets are suitable for matters grave, and for love-scenes the redondilla is the fitting measure."[14] These various rimes, except the tercet, are found in La Moza de Cántaro, but in this rule, as in others which he prescribes,

C

Redo

60 Ro

6 Redo

72 Ro

4 Redo

44 Dé

4 Redo

14 Ro

T

2 Redon

1076

88 Redo

1102

06 Redo

1120

36 Redo

280 Dé

452 Ro

68 Redo

788 Ro

36 Redo

T

96 Redo

984 Oc

52 Redo

112 Dé

226 Ro

74 Redo

422 Oc

78 Redo

558 Dé

693 Ro

IOGR

this extensive work are usually made by means of the titles of the separate volumes. Particularly is this true of the references to

Vega Carpio, con prólogo y notas por

or Lope Félix de Vega Carpio y refundida por

Félix de Vega Carpio y refundida por Don Cándido Mar

de las obras sueltas, assi en prosa, co

tteratur, von Ludwig Lemck

ericano de literatura, ciencias y ar

versel, par Pierre Lar

a histórica espa?ola, por R.

ry of Spanish Literature,

nish Literature, 3 vols

ico-crítico del Teatr

ssance in Italy, 2 v

Théatre Espagno

Life of Lope de V

The Soul of Spai

Court of Philip

especially recommended for collateral r

A DE C

RS

C

uan g

Di

gen

rnardo

e

ín l

re

rn

María

Ana,

ü

or c

u

Alc

Ind

Mes

zo de

os.-L

pa?a

n Ronda,[a] en

riber'

will take you to the section o

number will return you

PRI

de don Bernar

NA P

Lüisa, con

U

lo que h

rirse d

A M

papele

cisos te

U

iras difi

A M

mor, bra

U

te llam

e estas c

A M

ía te i

otras parte

udo, com

duque d

U

ulo la

o, que

y bien se

, Se?ora,

A M

ente me

or la v

U

sonja la

go, así t

Ronda ni

com

A M

c

tu buen

U

o me ma

o quiere

A M

e parec

U

ncia n

a á tant

s de d

A M

l

cumplir c

U

e su amo

A M

ue es nec

iderando con

do?a Ma

(Rompe e

U

r q

A M

o

nza algun

ere en la

rte habla

U

de don

A M

es

U

eguro qu

te pare

A M

gos! ?Pluma

hermoso, si

acible sí ro

a vista me

to de toda hu

con lo brilla

celeste clar

hebdómad

es ésta, d

ico te

U

entiend

A M

Y

e aciért

U

a, por tu

adie ser

nvuelva s

ción tan

A M

lucida

, ?hay más

U

n Diego,

a la di

A M

o fuera tan

ed hermosa,

arti

do? No prosig

U

te ha de

A M

ue quier

elota

en reso

engo de

re h

U

as de

como ésto

A M

sola en

Flandes m

do tan ri

inútil

y déjeme

e; que

plique

tos and

os de su

a á decir

ere mi

indigna l

esta ar

puedo

etarse el

U

e mucha i

rete

A M

te

guno es

U

s de viv

A M

estaré co

galas

s de las

sobran, ?

U

rible co

A M

. No he de

U

dre ha d

nsas hac

A M

i padre

sin vo

U

marte li

ta inobe

A M

mera n

e no es

que van t

ndo desha

U

dres o

amiento

A M

as á pre

U

aba de

juntos los

A M

ui

U

r y don

A M

ta que hab

e parec

senga?o

U

?no es mu

A M

d tengas

se casa

orar des

U

cha, y no

do y esc

lo algún

in ver, n

on por c

es buenos

esperan r

an malas

don Pedr

más que

A M

y, Lü

U

Q

A M

hal

hombre t

U

es me di

la dél

A M

no me p

s don Pedr

U

me marav

A M

por cie

ey de la

otro de

U

o está c

a hecho fa

A M

oy

U

as co

he te ha

A M

de noche

U

un gran

A M

s! que no l

Diego d

e goce

De noche

U

s triste

A M

n llanto l

éste mi

U

e

ENA

de Santiago, con un li

BERN

de

A M

?qué

ndo y des

estoy á e

s, padre y

y únic

BERN

za de q

ivo y s

A M

sin

BERN

s

or Dios,

A M

os vida

dejaro

s acas

a?os muc

BERN

a la opi

a que he

los hombr

oro un

Flandes, d

upiera v

bre, llora

os viejo

?os desd

uitamos l

A M

y el alma e

, padre

mucho s

tenéis

de hacer

os ha de v

BERN

quiéres

A M

Se?or,

llorar

a, pero

quiere el

regunten

BERN

me habló

casarse

íle que

imer lice

gunda d

fué la

yo la

e due?o

s, que me

a mi fin

carta en

es bien qu

rme deudo

a cruz enc

uscarme

za (?nun

ana á la

milde ap

ntó si t

con algu

e Sanlú

ondí qu

poder

stante res

e el Du

dad y n

nse?ase

a mía la

culpa eng

uitar la

carta d

do leyó

azones,

stró, que ta

nrado c

Diego;

de ser vue

al hábito

stra noble

don Die

en niev

y cóler

soy como

a descomp

: ?Los e

uy hidal

en com

íncipes; q

, ó le es

lonso q

andes á

mano sob

osigan

puede la l

que tant

enta se

el que l

la ignora

traigo,

con cinc

soy de l

soy de l

sonó en

la cara la

ondido l

ue llama

báculo..

ancé... no

n á el afr

que le

allí la

n la cárc

a á Dios

estuviera

jo del

so! ?Si e

! Pero ?

que yo

grimas, s

posible

rentas de

n moldes

e se apar

alma impresas

ENA

María

U

és

A M

e de

pude re

U

él; que

te darse

rdido su

A M

s: seguir

s menest

ra el valo

ENA

la cárce

ego, F

GEN

n es un

os y de a

DI

casos i

ede tomar

GEN

de don

culpa,

DI

ue estuve

GEN

Alonso

n sol

DI

s he

sabré

GEN

jo os qu

urar el p

DI

óm

GEN

jéis á

e salgái

DI

?a, Ful

GEN

í

será lo

Alonso esp

era de

ene en es

migos t

da os po

DI

soy desdic

haberme

tante d

GEN

os la c

un homb

DI

nces del

y que seg

GEN

po suel

s irreme

CE

Cárcel, con barba

(á don

jer es

iere h

DI

dme,

, si sois

GEN

dré á la ta

CA

a puerta

que se

ue no qu

me de b

segura;

que la

tro ap

DI

en

y perdon

ersona p

quien

CA

asos

a el amor

ro. E

ENA

ierta con su ma

DI

se?ora,

e tan des

a persona

A M

sión lo

satinos

DI

os, por

o que no h

pueda c

A M

s

DI

os en l

A M

que me

anera m

cida del v

á que me

os perd

no pase

or, pues

estas ami

asarnos

do á sab

o que soy

á de qué

venganzas

en en la

r bandos

tes suce

aréis co

o y que Ron

ho el se

jado m

tan bue

a mi cas

nso mi he

DI

diera sin

do?a

presto l

ran enten

en esta p

el mejor

iera im

abía má

seguro

todos que

cuando

mucha

ltar dicho

de mis

amor por

ecís que

A M

upo det

stra, no

stro gust

ré lo qu

azos.-Muer

, saca una da

la

DI

uerto soy!

A M

s tan ve

la man

s haza?as

eres va

Cielo, ayud

ENA

-Don Diego

GEN

e que h

z, y q

r que aqu

in sospec

ada y de

n casos

vano mi

. ?Qué sangre

DI

do?a

de don B

GEN

?Gente! ?Q

cosa inju

r su pri

que salg

o ya es

DI

m

, aunque

venganza

me de mu

a dejéis

GEN

que habr

r qué no

a pre

DI

ven

e un padre

viéndole

soy, cu

o, pues

, aunqu

s brazos

vuelvo

frentarl

GEN

cárcel s

uscar es

va á do

ENA

lle de

de, Do

O

viuda, do

to cosa m

N

n, Conde

smayos

O

gracia

azabache,

menos

que son

N

is un gr

ver

O

e pe

n ese cui

andar más

N

óm

O

rme á

excelen

N

es rica

más el d

O

stro cri

N

criada

s horas

informa

O

re sus ig

lar más l

nero de

ENA

ín.-

N

artín? Cont

RT

el Cond

O

tu buen

RT

n la tal

uera en m

en larga

órica

manera d

toda

que m

Leonor

un mes que

inelas se

ilando e

asta?et

ó por e

a el alma

la tuve

é la co

ma, y l

o que la

e era p

s de gran

enía su

e enviud

rica y e

su cas

entraba en

mbra de a

parecer

do su

que hab

meses c

su nobl

morado

O

io la mu

ausa

N

o ha

o tiempo

RT

ad y mu

a vida

á solo

O

rae tan

ca

N

mosa es

RT

as larga

atas y

rtas en

aen sin

O

ión dará

disculp

RT

le á un

do, y n

e, pues l

fuera pe

edazo d

e cumpli

s tocas d

ertiend

verendo

uerto, ma

lcro á s

adó aque

: ??Vos

eo, pica

eció mi

ana más

iendo, e

ocas se

jeo le

desde aq

sin toca

o temor

o vuelva

as el an

O

licencia

ación di

RT

due?as y

n las toc

O

estidad p

oro just

RT

da con

po con

esto, a

una misma

e la in

aje suele

pre de u

jer es c

O

el rostro

RT

se muda

traje, el

N

artín di

l var?ar

d á el am

RT

ndición

dren las

iempre l

una mis

levantar l

a tap

e, que en

do una c

er á Sus

viejos d

inguno

der ni

sa es la

tr

O

uda,

rsable, M

RT

itó la e

s con alg

e que d

puedan

O

caré, si

N

to no te

medio se

O

me ha vi

enojarl

yo he pre

me pue

N

chemos

O

ar más perdi

CE

casa de

tín; y luego, Do?a Ana,

RT

visto: á

parecido

O

ín, rosa

viudilla

a, de viuda, L

?A

me ha

oría p

O

edad que n

o que h

ros, si

no os cau

so en vue

ros merec

?A

r, si

(ap. á

va

iden s

N

rt

illa es

as y de

RT

á ti tam

N

regunta

enamorado

yo

RT

muy

?A

s este c

O

mo don

?A

or,

don

N

sido

e estorbar

?A

podéis

tendréis

N

o ma

?A

azón

N

engo de

?A

en, yo n

N

que ne

O

dm

?A

oos e

N

smo me de

O

unque os

s sin co

e vinier

veros

oso, que Di

amigo:

he; com

rifa,

omo en l

a que con

enos que

á los j

, picó

cudos,

mi primo e

sortija

á lo que

?A

ortija

pesadum

mor se rep

vine á

guna dam

N (ap.

mentir

RT

sa como

as que fal

N

hosos e

RT

as supe

urto me

tido sin

echase de

O

vino á

pérdida

ó seis mi

alabra

go una esc

?A

edos y

s vivió

astián

mil du

O

i

soy quien l

stigos p

RT

arla es

sente c

N (ap.

esvergüenz

RT

! El buen m

r, se?or

do á lo

á lo his

?A

que vu

hacer m

O

e de ser

ué la int

pena la e

ue fué d

ene mal f

n vuestra

(ap. á

ial de es

je el ma

N

ndo, p

nga?os no

RT

funda e

N

ue el amo

que ellos

cuenta

O

e?ora, c

la deud

ocernos

estilo

sino á

go y cuant

pagado

dor de so

suplic

a de vi

arte á obl

r que m

ros, si

?A

o tan o

udora y

o heroico

O

s las

?A

c

gua

O

en

?A

ni

el C

ENA

Juan, Leonor

?A

or don J

íN (

pez en e

N

ué os

?A

aquesto e

N

ue el Con

e la d

?A

ntrada

r min

N

ora

el Conde

?A

os, se?or

el Conde e

N

redíto

?A

Conde me

asión de

N

udos, nos

s de ser

vidias ni

n que lo

bien; q

que lo

?A

or él ne

e desfa

N

la carroza

cia que o

o lo so

?A

con vos,

N

vor da á

queréis h

?A

uiero yo

me vuel

N

lo dig

?A

go por má

N

l Conde en

?A

os, y co

on Juan

ENA

a, Leon

ON

has fav

la vez

?A

l me fav

lo hubier

e quiso

amistad

U

ibio re

llegado

NA (pa

nsamient

locura ha

atrás,

an necio

de tanto

etendo, pr

nto, poc

l honor q

con desde

uisistes

s ojos en

e en luga

re más

r y de

ue ha ven

o á desa

tan nec

e que á ot

ién tal o

pensami

stoy desc

s discul

gámosla

do y yo

de pens

uede res

alma á

imaginó

o hubier

ubiera

ráis os ad

an fino

o helado

emorias d

á cogerl

y con ro

pues de

aviada u

sta que v

e en olvida

ENA

un mesón

Mozo de Mulas; de

DI

s de Ada

recado

O

dice e

pueblo

a que d

Sierra-Mo

DI

jornada

corre

el Mes

SO

idos, ca

DI

ed, ?qué ha

SO

á el ama

, seis pe

con un

stoy des

DI

SO

lle

s la bend

er que

DI

o yo le

mujer se

ne s

SO

a v

DI

e qué cal

SO

de brío

un rocín

mino pe

soldad

pria se

de come

pejo y

a á mi

rcabuz a

DI

s tan

SO

s tan br

eguro

su car

u arc

DI

éis

SO

han pa

la prima

os en e

s a?os

DI

traje

SO

g

el traje,

ro razona

e poco

parece

suerte

aquel

DI

és

SO

sma e

ENA

ombrero, gabán y

MARíA

a voy,

ntrado p

r cami

unca me

esde que

el áni

ro que h

re, y cu

verte s

el Duque lo

altar lo

mejor

que tus

ores en

hermano pu

os tuyos

no para

is manos

í su obl

derte no

crecenta

erte ó m

ien está

e lamento

Diego! ?á u

ruz en el

quien s

dades a

reverse á

templo de

a mano

quiere q

loferne

dit va

(á do?

en los ca

cia á los

retener

llos son

ntaros

e ser la j

ventur

aquí vues

A M

e?or, des

DI

ví sola,

de alguna

ta férti

A M

or; que

arte de

ir en el

los padre

edad á l

n otra e

ansó mi

do conten

due?o que

de órden

también l

a mayor

casión,

DI

ónde

A M

e habl

rsona q

ables a

rte y de

á quien y

on algún

er grand

on mi c

né de d

servir á

z determ

viviend

ura (que

regalo

, rocín

bán, tomé

n notabl

que alab

O

ino de

es

A M

muy

or ver si

ba un de

DI

inación

na m

A M

mu

DI

y bien,

mbién á M

ornada m

ngo de la

s veces

o de lo

re el oro

habéis d

e dicen

á las pr

cupación

go de po

camino

, servid

A M

por vos m

soy cria

que soy

xcusaré

O (

rse quie

A M

cosa qu

O

lgo á l

uena hab

noce en

DI

ho que en

iones qu

nte la h

ría guard

a mucho a

A M

lia es

y tanta

se repar

asto á se

cosa qu

as hacie

rno de u

DI

tamos en

e mí la

MARíA

una! ?dó

er desd

fueras

en lo qu

SEG

casa de

NA P

de, Do

N

con sus v

as y perf

O

tas pers

, solic

svelos, r

premio su

erme co

s, en Be

sto tale

N

habéis d

ado de est

ncipio de

O

incipios

o de tre

esperan

imposible

N

n penas

sin cel

O

s, celos

elos inv

e amor do

o me tie

celos

N

si es sosp

O

lo que

celos lo q

pienso

mi da?o

ENA

ín.-

RT

o tuvie

e de t

á do?a An

marfil

e podré

uerte q

usas, da

lanco de

uertas d

nes de

e una z

ra de Pl

remos por

coluna

azul, p

es puntos

O

os? Necio,

RT

igo, yo l

n que de

ara por

N

lo v

RT

man

cencia

anto sup

eza y e

dió los

mirarla

las cint

es de jaz

N

rpines

nda el

RT

aragam

erta dam

ístolas t

iera, aunq

u galán

gas med

si era

mas deli

orrillas

isue?o

?No es

a no ha

onrada m

ote por

O

a dis

N

rem

RT

a de l

to fino

olcha bor

nte, no

or no ve

omo yo

a ti se

siempre en

ico emb

y saldrá

es pleito

conver

ó concert

O

rcicio t

loca a

N

versos

noche de

O

por tan c

ocos la

ENA

ito galán; Juana

?A

á vues

e fían e

O

bien pue

los dos

por se

por jus

amor, que

e más a

?A

vuese?o

le quie

che, qu

ca y la

os que ha

conversa

O

i imag

uiere má

?A

Juan, ?no

primo tenéi

N

que me po

sculpa

iero ob

O

hablemos

?A

es, porq

amos gros

S. (Ca

irve, ojo

me miré

yo pade

ue os qui

?A

da que á l

n ser

O

r q

elo, cua

e azule

lama

?A

una

vuestro arg

alma el m

tos los mi

ielo en s

enidad

y á la lu

os ojos d

os siempre

O

d á la

e vuestr

ersos se at

N

á varios

edó con

?A

ce el

O

bus

loor seis

i

?A

vida mí

s me lo

O

pues no

?A

vuestr

más par

O

si sois se

to á la

glés á

?A

a

O

inglés, de

n de Espa?a v

el ámbar, y

ieles, del

?a, no con f

n forma de es

ir en el ji

en púrpura

ves y empren

sir por las

o cristal ci

en las colu

león, volvió l

s banderas p

N

la pluma

?A

neto á t

N

pinta á nu

?A

pintado el

RT

n so

O

e he

estoy dél

id

?A

trevim

s habéis

N

ales excu

?A

s ha de ca

O

divina

RT

que hablan

?A

s á quien

maba ingrata a

uien jamás

jamás á quie

ien huyendo

uien amand

despreciaba s

do por ella

mor, si ya p

d que tu p

ive, y vivirá

o, amor, y llam

querer á qu

rrecer á qu

O

podéis

e puede,

?A

on Juan a

N

ele im

e cántaro

e la plata qu

rada de ch

antal, reina

e marfil, c

gran Se?or qu

ava, dice am

stre al pen

por fe, por

hir el cántar

a á el brazo

os del agua

qué la coges

más cerca, de

?A

os v

N

?A

llero d

á tan v

creyer

O

?a Ana r

N

ades vist

vo suge

sura y d

des qu

ón de que

supe en

s que m

?A

frazar vu

elen lo

cosas sec

nsa de

en; per

samiento

N

cosa he

la culp

no lejo

hermos

en el a

os lance

indiano, qu

rte á p

ué pued

nta riqu

?A

ugeto ?

N

a muerto y

cántaro

e cánt

ste amo

abrasó

Sirena,

en que

eneno me

l me

?A

f

uien eso

a discul

caballero

vos

N

s el

difere

os de su

l cabello

arra y

tan limp

ue al alb

n grave

desta hum

nta su h

shace s

ente,

e merez

, con más

?A

que estoy

en desc

o encare

N

cho mi p

que os of

O

antéis. ?

?A

da me

N

r q

sa vuest

?A

s bajas

ualéis co

o?a Ana

ENA

Juan, Martín;

O

, que tie

RT

conver

N

o que sie

O

e no vis

?no ha sido

N

rr

e Ju

U

, mi

i se?ora

(á don

e quie

traiga m

N

ne por ca

o de no

l Conde

nde que á

Mar

á do?a A

RT

es lo que

N

, mil vece

RT

rela si l

ez agrada

n jardín

as son mujer

CE

ll

humilde y devantal; El

A M

vuestra m

adelante pas

en su

DI

samiento

que hay h

Isabel, t

seré de

uno co

en fin t

onaire

que es imp

naturalez

ENA

A M

e mudanza

irmeza

de meno

de más á m

tan breve

nto des

millado á

bia y ar

cio que t

as cosas

s que de

eles qu

er de qui

no mereci

cios que

que me

uella b

mo sue

umildad l

mí decir

d, flor

a de aye

r marav

a mía aun n

e á la bla

bellez

erbias

smo sol q

ida es un

osotra

rogant

la noche

a desdi

flores,

lla so

la And

villa

y la que

os deis á e

eréis lo

en esta

ayer me

is por m

de ayer

anezca

ra, ni á

na, ni

hilo de o

cies de c

isa c

el colo

violeta,

ontemplan

maravilla

loca b

is dese

on manos

e la noc

a ser so

a lást

tremo á e

ser á

me llam

a mía aun n

ENA

an.-Do

N

tenido, p

?adónd

A M

bueno,

llase un

que no te

de enten

N

zco que n

e á veces

lo que no

A M

uiero no en

a fe que

ballero t

galán

sus pens

jer como

s po

N

?á qu

ntas si

A M

i os fal

tensione

por mal a

lo que,

ndimient

ará zap

dias y un

o con su b

de lienz

ya sin

ía en ot

ies de l

arrer el s

as, cint

últimos

mas, fond

ata en el

, perlas n

rientale

o que os

as de un

egión de

N

as mis de

amino qu

ijera e

ejo de

A M

y despej

dado me ha

n efeto

os puedo

s prometo

estar

ablos gro

diano mi

sto, vuel

sa, aque

e aquel f

ve, trae c

á sin sa

llama á e

, y dame

stas tan

gar me acu

tame de

sa, luego

osas de e

itado el

zones más g

e no las

o ?qué

N

uieras e

A M

forrada

ha para pr

o yo que

corto ent

n resol

, y no

tad el len

dicen lo

a tengo

l vestido

como qu

N

l, así lo

nsando en

el respe

mirando

tenerte

e debe e

diga mi

o son p

s actos

ás deste

A M

s el término

rada la

rte que l

(á lo qu

espada á l

viasteis,

iéndome

de co

estro pe

mi se?or,

porque no

ndo la gu

mi hone

quedas l

pensamient

eremos a

do el trat

N

s, Isab

?Ay Dios!

que por

te sigo y

á mis

agradec

te juro,

uererte,

ermosa m

y ente

e aquest

ás estim

n de tus

las de su c

en tus bl

l cántar

ente de

cristal

á tu dulce

el agua

osa la

la que en

ómo se

enchirle de

ontigo á

zos ó en t

como cie

su coche

erdes cor

iamantes

por el

s de los

as de un

sirvió de a

ntento q

el: ??Yo t

n quiero y

el amor

ndes, ojos

A M

míos yo

er ning

ís que son

e la v

licencia

ues alma

ue os vais

imer homb

amor a

N

ás, I

A M

poco

a por co

me desa

N

ás, I

A M

es

ese, ó

he dado pr

N

omarte u

r Dios qu

ue la ví

el blan

A M

no me con

e algún hom

nde me

N

ojos, yo

A M

ue vien

N

tarde te e

A M

ente, á

N

naire el ci

ENA

.-Do?a

ON

bel

A M

r ami

ON

ste ha

A M

es

ON

izo tu de

A M

honest

seguro

ucho ten

ON

, ingeni

cho riza

merece

la des

e haber

A M

mentos

paz y so

la tierr

el agua,

del aire

él me q

para que

do en cor

ON

ch

A M

óm

ON

ch

A M

i

ON

mi ama

A M

te lo h

ON

y J

y á ella c

miento,

si no e

y quéda

A M

eslo

ON

por

A M

nor, me av

e pueda

mínimo

r tener

fácil de

í en ima

n Juan ta

estaba g

ON

re te q

ro de o

ero no c

de ser,

as profe

codo en

de tale

to los lav

ntado v

tu mism

mete con d

A M

trata en

ON

a convers

nde que

ron los

A M

ve tan b

e?ora

ON

viudó ha do

grande

A M

?le quier

ON

juntos l

A M

l cántar

Pra

ON

o verá

edan siem

n de sus a

ENA

A M

aves des

ltaba e

or este r

igor est

bastaba

ser co

énero

n quieren q

ar en co

cántar

lino s

será impe

ser lo qu

no soy lo

d, flor

de ayer á

CE

on una

ín,

E

ene tan b

RT

dijo Leo

s la mo

e toda l

erla, un

parias

van ropa á

cántaro e

que este

l Conde

r hablarl

de amor l

uerte l

dama de m

estos Du

ensamient

la viene

l pobre

ántaro

mir y s

n caballe

o, que con

y venga á

e le culp

enso que

, por ve

zas deste

no salir

nar y

lares, á

E

es moza

ede desc

isas y

bre de m

RT

saliendo

endiente

or ó presi

E

la moz

abrá de

amor pre

de cuc

e muchas c

ólera c

RT

isto ?y ya

E

un coch

RT

s viene

E

a del al

s la viu

ENA

uana, Don J

N

coche o

al Con

la carr

idioso de

er lo qu

ros no h

ca

?A

he t

re vos me

ir á la fu

é que es

s tengo

sois pre

N

cio me ha

a ó de agu

?A

do vuest

n Juan,

r agua t

ese búca

N

is esta m

e?ora, a

?A

do ena

e cánt

á la fu

N

éos

?A

agradar

N

ántaro

á poco

nfermos

ENA

onor, con sus c

RíA (á

dijo m

patio de p

de nov

ras, ya

sean de

aba muc

ON

sa mujer

á su padr

o cor

A M

ien

e había

e pesqu

Rey nuestro

da al ci

aron es

quiso q

sadumbre

ON

piedad a

re estaba

ca más

ama q

allero i

A M

me dijo

content

efeto so

biese tan

ON

nombre

gra á mí t

A M

me acuerd

sí: do?

RT

án dos e

las

ON

ab

azo es a

te d

A M

aballe

N (á

estés ve

a y

E

y mi

, y cont

su rostro h

e vues

desde e

A M

n hombrón!) D

RO

daifa en

erdida po

MARíA

s de ést

ir una

ina, de

rique d

E

, doy tur

A M

lleva u

si no se

E

agua d

e valor

A M

be dónde s

E

rimer encue

tus ojos

orque te

te con mi

rá lo de

ate, s

A M

no me

E

a esquina

ón.-Vamo

RT

asta; que

como

E

coz y mor

rocín g

Martín

ENA

uan, Do?a María

?A

os pongá

isto por la

uélla vue

U

or viene

uda que

e que n

uel talle

?A

tiene e

or don

U

m

traje

cualqu

y compete

N

por dar

?A

la ver m

vuesa

quí una da

antoja b

antarill

rá de ma

N

serviro

A M

Leo

ON

Q

A M

se?

galán con

ON

ue te ha

A M

o se me

ro de la

N (á do

se?ora

un poco de

A M

a gana

el agua

l cán

N

s

ci

A M

dsela

tra mano

N

en públic

ujeres

cosas i

A M

ue nadie

celos á

e á do?

ced beba

era que e

istal de

rálo en

y esas pe

?A

porque h

A M

a el sust

e todos

l da?o, en

?A

e be

A M

ambién

ANA

pes

MARíA

ospe

?A

cal

A M

tras

servir

NA (á

llegue e

(lla

Her

?A

na m

A M

a se

v

o?a Ana

ENA

a, Don Ju

A M

a aco

án! ?Así

N

satisf

A M

tan sat

astar pala

N

l, que esto

ien sab

parte m

de sirve á

A M

ened pacie

enís á l

viene sie

e espanta

nte se l

no hay que

, cántaro,

volviéra

ca, en ta

ue es bar

r barro se

s más á l

toy segur

bien que

ches com

N

? Mira, Is

culpa me

A M

i cántar

, ?de qué

vuesa

l coche se

N

desesp

s cosas c

que Leo

posible

ienes celos.

ENA

aría,

ON

s. ?Por qu

aya con

A M

el alma

elos me h

seré yo

r desigu

abrase y

ver más á

ltaba á

ON

e habemos

sperada

ma va

ENA

Martín.

E

soldado

turrón y

RT

corte sus

é cómo e

tantas d

nas y de

o cosas

illos, biz

casta?as

de mer

os y co

rillas d

sarios, ro

las y m

nte, y d

ios, rel

cos, obr

lvaro de

or desta

o; que e

E

e qué es l

a alegre

ativas es

RT

ue andab

do una

E

me enoj

lágrimas

voto so

en dobla

Isabel,

oy yo po

tus ojos

y puso e

n bárbara

mosura a

tu enoj

me enojó

ble que tu

a de m

luego

mente

enojó, ?v

estoy, vivo

én es; q

lágrimas

o y de q

ate se t

sacando la

a?a de l

d á su l

de homb

ue lo

oto sole

enojo e

á ti te

a que se

a en Va

diciendo,

matalle, e

sperar, porq

en dobla

A M

nor; vam

ON

ste

A M

a esto

E

í s

A M

me

E

nteme lo

A M

qui

E

dré

A M

o

E

A

RT

é f

E

oril

ON

ele,

A M

nada

ale si

TER

NA P

, Martín y Lo

E

igo! No

RE

me ha des

RT

ántaro l

RN

Lorenzo,

RE

e puede

E

á curar,

RE

, que la tal

RT

cabes d

E

lacayo en

sta muj

RT

bofet

E

as azot

RN

Que no

ENA

ía, Leon

A M

?Pellizco

ra,

ON

ás e

RE

sabel, c

el hijo

A M

l lacayo

E

en la pr

A M

nse?ada

barbado,

adas á

rra, por

u?al lo que

RE

tar

E

oy

de mi

RE

él haberl

s mujer

E

ie

RE

conmig

los h

ENA

aría,

ON

van, des

A M

erentes

eonor, m

ON

has vis

A M

y

ON

siera hall

e alcanz

ntento y

ín se d

ueremos

os has de

de ser l

A M

desaco

iano; q

ciera: a

a amiga ho

prestad

ON

?ora

s: vamo

o que ha

A M

güenza de

ON

e te qui

e tiene

que hable

A M

á tu casa Te diré

el

ON

fuí

r que ya

strar má

e solí

A M

e; voy po

ballero

esa, Juana

Leonor, á

melancóli

don Juan tanto

o las part

su valor, Le

pues no me h

ecia ó mi afi

n con tanto

de un bárba

s pa?os me l

a creciente

tras con a

, lloraba mi

lo mesmo

e suspiros

ol al agua

rostro en pú

ustraba de o

rio color t

pierta ya d

a, y de uno

extremos,

los tendeder

s por los me

s y sábana

tro mozas de

a ribera

os pies y de hom

tos, perdo

no hablé; qu

e el alma, ha

, Juanilla e

ada forma en

re cuanto hu

e templado

que retumbab

un ingeni

, con destreza

que envidia I

ego hilando

usta y un g

nés, haciend

yer en el caba

dos sois veng

ví bajar e

e tu due?o

alegrar con

ile con desgai

ndole ninfa

jeron, celeb

or bailaba c

sto, el cont

dos ángeles,

del Campo (D

auroras p

á el agua, al

el ganado e

uadrón espa

as, en oyend

misma suert

lador, de am

ue honraban

el, gloria de

en un jardín d

a en cuadro

variedad de

nen color

nfas provocan

se mostra

ermosa de las

alas y las n

aba arrobad

Espa?a: ?Dios

uestra heroi

do á el que se

que dice: ?

on Juan; y

ecos de su voz,

corazón, la

spondo, tus

una pobre

haciendo, env

, y me arrepie

ue le sient

la noche has

si va á de

á celos y amis

ENA

casa de

nor; después, D

ON

hemos ll

que no pu

viene m

lo que h

celos en

o?a Ana

?A

a di

U

es.

A M

e?ora, l

?A

guárde

ofrece

A M

hacer s

e no me im

omoda

?A

ya con el

A M

Se

?A

?po

A M

trevimie

fin; pero fué

?A

ómo, por

A M

estar sa

nor y de

or por bi

porque, ha

por los

e tres l

e estaba

s, tomé s

a se defen

entana s

pura cu

ligándo

udiera á

na noche,

spetar m

descalz

ón: llego

entado

le desca

ándome l

cortés

rojarle

hiciera

ellos desa

tos me v

oces de

de los

culpando

e de por

ron el

itarle

?A

debes

ue te te

U

rvicio m

s limpi

tas and

que esté

?A

rás esta

ab

A M

a, sí

?A

sabes

A M

va

cocer

g

?A

abrás

A M

coser

?A

será me

tocas

A M

, yo n

e due?a

un háb

desdicha

réis algún

U

don Juan

CE

tín.-Do?a Ana

N

soy em

os pide

de su aus

a vuestr

is tan ma

oma por

aza div

r á su d

nera d

dos pare

cusando

e?ora, el

uiere eng

arse de

os y of

a para s

manda

e dais lic

sta vuestr

nstantes,

?A

nís en

echo un gra

os es in

mi loc

n qué o

el hab

sa quie

to habéis

iero ver

puedo ag

los ojo

, que vi

ervirme á

ue vos l

iero que

a en fuent

estáis

sabido h

me vengá

asta aquí

N

a queja o

l Conde,

, cuyo v

ente r

uál hombr

ociera

tra bel

a perfec

curso á

el alm

la puse

ma des

la volu

querer

pidáis q

de haber

que ante

poderla

igo habéi

enos a

ENA

nde.-

O

licenci

lla vengo

?A

se?or, dis

ia de tan

a silla,

N

estaba

usen

O

na c

ue no me a

visto

?A

ra, genti

s muy

O

por

?A

agrade m

dama de do

O

el enten

tiene m

de espac

e?ora, a

ónde

A M

cierto

mucho qu

O

en la m

ro traje

donaire

de vuestros

envidia

es tan

bizarría

erencias

os fundame

RT

sponder

me si me

onor del

ón del l

ro y el j

de cuatr

on estera

algunos

?A

Martí

onor, y p

que vue

on Juan d

N

el pobre

O

del cas

vos la mad

er padri

?A

r, que e

que ha mu

y Leonor

O

le de der

adrino á

N

estáis de

tra mí. P

r el padr

O

la la mad

A M

orto ent

ataja, y

s y tan d

mi lug

o en un ju

una la

d, que ib

á, que le

madre d

ia atrás se

muchacho

??Cómo

lpóse d

cabóseme

ue hablan

scretos

s mi ente

e he ven

lencio en

íN (

ue se han

A M

nde muy

e?ora

pues yo

no sea i

?A

, Se?or, h

encia des

idáis, ya

al pasa

O

son, os

tenido oc

notable

Ronda ci

y Porto

dre con

tiene de

llero s

?A

casión? ?F

O

iando á

tón, porqu

para las a

?A

n va

N

nte es

r ver á

ta hacien

MARíA

estoy,

as lo que

O

perdonó

se de po

dos de un

obles ca

ha escrito e

ismo par

el perdó

, Se?ora,

también

antos extr

ueva se

ta corte

estoy d

me voy

?ora, á la

s licenci

?A

s; volvé á

O

encanto d

uestra Isabel

voy en el

de, do?a Ana

ENA

aría,

N

Isabel

l cántar

la fe l

alma, q

que te l

taro l

nso que

overbio

uisiste

o lo des

to que

a quiere

do yo t

honrado

ad discul

en tus pr

ir aquí s

que así m

el, sombr

de tus c

rda de m

que tu h

misma te

ece tan

que te he

ero y te

ta firm

mi amor

encer t

tan desi

A M

te bien no

ra ten

poder ig

e vuestr

s haya t

Francia t

á mí el

de vuest

os resu

habrá de

content

on hacer

to, mi e

á mejor

estoy cel

o, aunque o

te humild

alma ge

rbia y a

ntaro que

en mis ho

ue susten

ero bien,

raleza

ro amor que

os dejo

pena; que

y nieve t

nacido

y á su res

hacer m

que os h

lo cual

mor de

sa hagáis

N

sentarte

de tanto

merezc

A M

, aunque

cam

N

el,

é d

A M

pa

ya me v

s son: c

a sospec

r diamante

e á la f

o que ell

mi cas

N

pensaba

r que dese

e desdi

nuevas! ?

fortuna

n, sino y

joya y la

mbas diam

mina un

me como

ndo for

artida, n

e tan

A M

o os

don Jua

pecho

me con

e vos no lo

éis que me

habréis

después

Aunque no

aberlas pe

s he dado

N

o, Isabe

eza, im

que más

tenéis, bas

os; cuan

ayor le

almas, d

pecho en

en duda

mujer p

r mayor

el punto

cántaro

suertes

os y p

isteis

e aquí p

dicha s

o muera au

is, hermo

ántaro y

osas muy

ucha baje

cho entendi

rmosura

espeto

ás encar

se encub

l que ayer

e ámbar,

oliendo

ien se?

el olor

ámbar que

s muestr

A M

éis en pre

os he de

ENA

or.-

ON

piensa

antas raz

estir y á

se?ora

A M

onerme

N

lve

A M

sped

e los

ENA

N

n es ésta que

s sentidos

pensamient

anto bárbar

ivo en la c

se entretiene

peranzas, q

ria en que

s temor, me

se?or su e

mo en círculos

ada vida en

fuso pensa

scura los e

que llegue

de la espera

ede haber ta

mi amor qu

er nacido en

fealdad en

ayores dese

variedad

la flor can

de púrpu

á entender qu

un cántaro á l

r el barro

de una mano

ceder de sa

tendida hu

pues siempre

bajezas

será Isabel,

a y prendas

o resistió

humildes na

ar sin que l

ay; y si por

os, como mi

, Isabel,

partir, si p

es fingir p

tiene esta

a perderte

es nobleza

r armas pienso

remio con qu

á de barro en

CE

ll

ín,

E

en est

s desfav

toy y ofen

RT

no tené

onde gus

o con

E

él Cuando á su

é qu

adrino os hi

RT

de más,

E

mbién no

cueras y s

lzas, que

en su d

das en

r el agu

a me ha ca

tan bien

RT

pudiera

me con

E

algo en

como yo p

silla á

RT

el eno

ue sois

si acier

sa

E

aro est

uy honra

pide má

ega de

l tiempo á

ndo el Con

Ana, po

siempr

ayudará

te á vues

RT

eso pasar

E

réis que c

RT

usa quien

guez lo

do y á

o y á Ra

es, buen

E

levar u

y hueso q

RT

darles

E

casión no

endrán l

gran co

RT

á conse

tes de

E

marca m

os en c

RT

sa es en

enester doc

ENA

casa de

na, Do

N

que es c

vuestra p

?A

n sin a

tanta s

N

nrazón l

uerza á

Conde ha

ENA

eda escuchando sin

DE

elos me

udo amig

a ingra

N

o os qui

mil almas

stos ojos

?A

haya el C

DE

la muestr

don Juan

?A

mármol es

l amor

o absol

ición que

esto no e

o quise al

DE

e agora

é su in

N

a loca

ya visto

pado el d

go; que

stir á

r á el

on vos m

da, si pu

?A

Conde lo

mismo os

N

s es co

rta pod

lo ha de m

voy; que

n gran c

echa ni

O

te

N

abéi

sospecho

ue estar

y agr

O

tengo en

r quere

amor con

no ha si

is vos la

sdicha

ue sab

aré que os

, y vos l

o os lo

ber, cua

enía tan

; aunque en

?ado pen

tal ente

giese l

N

Alejand

o que esti

Apeles m

orado m

mandarm

lo que

do pudier

ue no pu

iera yo

os dej

?A

uedo; qu

nde, que m

don Juan

tenta aye

mí mism

uego, si

ado cabal

cien mil

ros y si

tro tant

ENA

mano; Martín, Pedro, Lorenzo, Bernal y otros Lacayos, mu

OS (c

illa de

casan: Corren toros

RT

tra para

E

os agrada

RT

toros y

los que l

icos pa

s antes

O

viene l

ien no

, imagin

grave y c

mujer pr

?A

e puede

as galas

rna la riq

O

ido está

?A

rado la c

O

que tien

rla y de

avedad fi

tan ver

no cono

sus baja

un alt

arda prese

N

Amor, si e

oculta l

dad y l

exterior

que quiso s

la nat

endo en u

o de oro

un vaso

lustre y b

perdido y

celosa

suspenso,

vedad re

parte ma

s me da

en que ve

fingida

e de qu

alma y sin

el ingenio

en dudosa

nciertas

verdade

no ha de p

in que s

eriores t

n alma s

l más al

oce la ti

o, la m

na, la

rey de l

historia

sabios afi

ejemplos

or; pues

inguno

or amor

amor me p

o que á na

tos viven

amor un

de res

mármol, si

quien me

decen á

idos y p

to en púb

que nadie

cirme el

me caso

tigos q

m

O

uria e

?A

vuelto do

O

, que si e

s os qui

itir tal

Criados

er hechi

orredor,

N

infames,

aré de e

O

de vuest

famar su l

N

Su bajeza

a en esta

posible

de lo qu

O

mil ducado

re loco

casara

me hubie

A M

onde; qu

deis oca

hab

JUAN

s! ?Si

deseng

A M

la boda

parece

ta que yo

alar a d

ser vue

uque de

O

si verd

A M

la dama d

, por la

dre, un

dón se c

y que vos

O

, á quien

cuantas

de mujere

A M

soy do

ndar encu

N

as relaci

n persona

oche de

s doce s

mano y t

RT

scuras nos

nos son l

?A

erá que

de y d

O

q

n á la

rdiere este

Mil y Qu

nientas h

ue perdón

O

C

and occupied for many centuries by the Moors. On account of its history

, It is enough to mak

ith the dieresis fo

ealed to Nemesis for revenge. She made him fall in love with his own image reflected in a fountain; because he could not grasp it he longed for death and, according to Ovid, was metamorphosed into the flower which bears his name. A century before Lope it had

advice submitted to a rule

an edition of 1886, for no evident

the idea of establishing a separate kingdom, as his brother-in-law, Juan de Braganza, had done in Portugal in 1640. His plans were discovered and as punishment and humiliation he was compelled to challenge the king of Portugal to a duel for the aid the latter was to give to the projected uprising in Andalusia. He made the journey to the Portuguese border only

cases with a small letter, as well as simi

You know my weakness! You

Andalusia and a city always not

y papel as sugg

e la muerte, etc., that is

in line 43. A comparison of the passage with Cervantes' celebrated quotation from Feliciano de Silva, "La razón de la sinrazón" is interesting. (See Don Quijote, Part I, Chap. I.) A possible translation of the letter is as follows: "With fair though stern, not

a noun after the preposition and the verse is approximately e

a de agradar? Can

de is used here where we should

ga Spain held the Netherlands and cons

ad of a period at the end of this line

se who appear here I do not see on

ir verdad, if t

h and archaic form of a

he greatest folly is not the one to be feared

Spanish verse the assimilation of th

e the English proverb of similar purport

ction no longer approved

l Blanche de Bourbon whom he immediately put aside. Pedro then plunged into a career of crime seldom equaled in Spanish history. Several times he was dethroned but always succeeded in regaining the scepter. He was

nd in a complaint of a member of the Cortes, addressed to the king, the subject is treated as follows: "The art of horsemanship is dying out, and those who ought to be mounted crowd, six or eight of them together, in a coach, talking to wenches rather than learning how to ride. Very different gentlemen, in

"Thoughts of him at nigh

s. It is said to have been approved by the Pope in 1175 and had during the middle ages great military power. The right to confer it is no

onym of ahora which is of similar origin

of the feminine of the adjective prime

the Duque de Medina

, A place which is

ly the Plaza de la Ciudad, which is the

4 and occupied a prominent position during the 15th and 16th centuries. Columbus sailed from this point in 1498 on his third voyage to the New

was intended to reveal delicately to the lov

ation compare Guillen de Castro's las Mocedades del

nsult is renewed as many times as he who

he five fingers of the hand which

ce of the rule for the contraction of the preposition an

initial exclamation and interrogation marks are often omitted before exc

servido, if

the object after the imperative in such a cas

esta=D

so qui, por inútil duplicado de quien; éste en el siglo XVI se creó un plural: quienes, que aunque calificado de inelegante por Ambrosio de Salazar en 1622, se generaliz

re, easy. The assonance of final unaccente

uld determine to be yours there can

here anything so graceful in widow's

ugeto=

ssumes importance which its size scarcely merits. Its banks have been the scene of festivities from the early days of the city to the present time. In the time of Lope de Vega the banks of the Manzanares and its dry bed were, as a plac

una casada, A wom

ested). Manda, lit., "legacy, bequest"; but cumplir la manda, "to o

ing on airs. Poleo, "strut

orthy of reverence," but here fam., "worthy of a prelate."

el marido, Lest the

on, is var?ar, as it should be

hille, l'épée nue, et ne se battant point, vingt héros dans la même attitude comme des personnages de tapisserie, Agamemnon, roi des rois, n'imposant à personnes, immo

That paintings vex me. Not

eir advances, testified that they had found her with a young man. She was condemned to death, but on the way to her execution Daniel intervened and by a clever ruse succeeded in convicting the two old men of bearing false witness. They were put to death and the innocence

tabla de S

ato la verd

santa justam

a injustame

she had not seen you an ex

eem that this part of the play is ena

os á perder, Let

ntar, I must not sit d

d rifa is usually used in the sense of the English word "raffle" or "auction," as for example the baile de rifa narrated in Alarcón's El Ni?o de la Bola, but Lope seems to use it here referri

juego, My cousin being th

or, Since it was by one wh

il, "to manipulate, falsify." A possible proverbial reference to

ligaros, If it will be s

el anzuelo, The fi

The old form is use

feto=e

ould have favored me my favor wo

ntury and was still used by Calderón, though a grammar gave the modern form as early as 1

s. There is a local tradition to the effect that Adamuz, several centuries ago, boasted of a population of about twenty thousand and was one of the important centers of the Sierra Morena, and that it was swept by an epidemic which carried away almost the entire

d. It may be a reflection upon the state of intelligence of the inhabitants of the town and a pure creation of the poet

Guadalquivir to the Portuguese border. It is mentioned in many of the Spanish romances and is ass

a person of distinction and offers apology for mentioning in his

ropria

uch a royal highway from Andalusia to Madrid ever existed it has long since disappeared and given place to the

hecho, What is d

ssyrians under the leadership of Holofernes and for this purpose went to the camp of Holofernes who received her kindly and celebrated her coming with feasting. When he was sufficiently u

e Vega and his contemporaries. It is from the Latin eratis. (See Menéndez

c city of Southern Spain and t

bable route from Granada to the capital woul

has that of "to be occupied in making, to have on one's hands." Jornada usually means "day's

Spaniard who is returning from there after having made his fortune. The term has a depreciative meaning also, and

ealization of one's pretensions which one's occupation puts

T

y some introductory interrogative express

his affection. A short time afterwards Amadís is freed from a perilous situation by a young girl named Briolania, who herself is suffering captivity. He then promises to return and deliver her. Having been successful in a number of other adventures, he sets out, with the tearful consent of Oriana, to rescue Briolania. After his departure on this mission, Oriana is erroneously informed that Amadís loves Briolania; mad with anger and despair, she sends him a letter saying that all is ended between them.

apital of a kingdom of the same name and has played an important r?le in Spanish history since the time when the Romans occupied the peninsula. During the Moorish occupation it was a worthy rival of Seville, with which it is here mentioned

Llano de Plasencia. Lope must have sojourned there at some time or have had more than

r la Vera d

imavera al

Leonor en c

tas, vol.

tc. In the Valencia

lo digo

tos del

on punto

que pued

n su co

en un p

sear, y

he two editions it is clear that there is a play on this word. Cara is probably a typographical error for vara, but it may be used here in a related sense to the archaic á primera cara, which was the e

servants, while the escarpín was an elegant thin-soled, shoe or slipper, and often with cloth top as the following verse seems to indicate. Here the sense is not very apparent and may invol

parar, "parry off, protect," and the obsolete substantive gamba, the equivalent of pierna. It was evidently appli

dama depends

of "ridiculous adornments." It is still used colloquially as the approximate equivalent of the English "thingumajig" or "thingumbo

e, see v. 9

os, dark clouds.

must be a typographical error, for the sense seems to favor a comma. The two subordinate clauses

Lope is given to repetitions in his works, but this is perhaps

rrational attack upon Cadiz by the English fleet under Sir Edward Cecil in October, 1625. The

originally consisted of thirty-one knights and was self-perpetuating, but Philip II absorbed the nominating power. In 1713 Charles VI moved

antigua de la comedia: Con débil ca?a, c

Mars, the god of war,

in the Obras Sueltas, vol. IV, p. 500, under the title, á la Venida de los Ingleses á Cádiz. Hartzenbusch speaks of it as though it appeared in the Coron

nctuation would place the initial in

m "Filis" was a more material being in the person of Elena Osorio, daughter of a theatrical manager and a married woman. During the early part of the period 1585-1590 he dedicated to her some of his most beautiful love-ballads, and in the latter part, when he turned against her and was exiled from Madrid and Castile, he continued to address poems to her, but now filled with bitter complaints. (See Introduction.) The fact that he mentions her name here in a

vantal=d

rades=hubierais... Dijer

ges of distinction in the garb of shepherds and shepherdesses. These compositions

ke pretensions. Pretender also means "to sue for place,

ere as well as in the followi

and half woman, which were supposed to inhabit reefs near the island o

rolo's edition has que instead of qué of the Hartzen

., Whatever services he did me, however

cludes each of the following stanzas or décim

divisions and still occupies a unique position in the life and character of the

do, a yell

is usually wr

cated by verse 1284, but it is difficult to give a concise translat

ira, But on my wo

ised to enumerate, etc. Requebrar usually means "to flatter," but it also me

is plural unless we take it as impersonal a

ral order and might well be set off by commas. The se

elantal. Cf. v.

or virilla, is used to denote the border around the top

e present time over three billion dollars in silver. The first mine was opened there in 1545, and the year of Lope's birth, 1562, a royal mint was established in the city of Potosí to c

sa in the Celestina against the exacting duties of servan

ana, early i

pular in France. A man must not proceed "brutally" to a declaration of love at the very beginning, but by interminable flatteries and conceit

refers to the running

The antecedent

carriage estribo means the "step" but in the text it is used apparently as the equivalent of portezuela. Descanso seems to have been at the time a device used in wo

e change from the second person to the t

u desdén? What has b

obably done you a great injury. Hacer

y down your hand and remain apart. Leonor applies here the terms

ustom of the idlers and braggarts lounging in public places

s of the city of Madrid, and every day acres of network of lines are covered with drying linen. It is here naturally that the gallants of the low

Retiro palace and the city proper. The house of Lope de Vega still stands in the narrow Calle de Cervantes, a short distance from the Prado,

, cf. 1. 33

hoy. Note the repe

lles. In the Romancero General the adventures and death of the knight are narrated. Steadfast to death in his affections f

rma! ?O

l fuiste

te a?os

i alcanz

que me

en esta

ntures in this connection are narrated in Don Quijote, Part II, Chapters XXII and XXIII. Cervantes calls Durandarte the "flor y espejo de lo

a edition has here instead of this

espacio

Gibraltar. Writing this play, as he may have been, with the acclamations of the great victory ringing in his ears, it was quite natural that Lope should honor the hero in his drama and

utation for ignorance and stupidity; so they have long been made the butt of malicious gibes and jests by their more volatile

oz y mo

rocín g

ya, Is all tha

re in the double sense

radually declined until it ceased in the 18th, only to be revived about the middle of the 19th century. Since then Venice has retaken her position as the European center

m, in the realization.-Caer en l

nes is now writt

eces va el cántaro á la fuente, alguna se quiebra," and "Tantas veces va el cántaro á

s=volvierais. Se

la, that is,

never enjoyed by any other man. He afterwards fell a victim of a conspiracy of the Spanish feudal grandees and was executed at Valladolid in 1453. His life and achievements became a popular theme for Spanish authors, and doubtless much of interest written concerning him has been l

warrior who fought sometimes with the Moors, sometimes with the Spaniards, and that at last as a soldier of fortune he seized Valencia and until his death successfully defied the two great rivals of his time, the

gigote

rominently in Spanish history for many centuries, for it was long the favorite residence of the Spanish sovereigns. Early

if he likes it. Co

T

ás, Let that be

es de decir, Don

gallina, Let the chicke

mojadas, coll.

s quiero, Well I am willi

ing to a woman as well as to a man. The feminine due?a has the

mesmo=

v. 1495

its ancient form was a very popular musical instrument for such occasions as the one her

ark immediately in the rear of the royal palace and grounds and on the o

, Isabel de Bourbon, daughter of Henry IV, king of France. (See Intro

asculine, but Lope, like other authors of the 16th and 17th cent

echo, c

brar, em

tc., for rather has it bee

ve not been there for a long time. There is pe

re than a few (lit. "four") of those mantles o

aceto=

sks pardon for using in the presence of people well-bre

nt subjunctive with the

ntaro. Alma de cántaro is a colloquial term n

proverbial use of cántaro in t

caryatides, take the place of columns. The reference here seems to be to the mythological Atlas, from whi

a pluma á

so de vos

rente el cielo

tas, vol.

architectural sense and apparentl

l reino im

o en ello

yos de A

e Sevilla, Ac

al second person singular as soon as don Juan s

the end of this verse instead of a period, w

diferente, Your orig

n dicha=Y yo

iment expressed by the author in el C

ació par

e ser ca

....

n are y q

vaso al l

yo á entender, F

rmas, as a

passage is identical except that it

down from lackey to lackey. Vincular

cabido, Although littl

. This region has been particularly prolific in noble houses and among them is that of L

Madrid,

cia los

acimien

buelos y

ble nac

spa?a tr

Vizcaya,

ta?as se

in the London edition of the play: "Alude á la costumbre de estar en los actos públicos la silla del rey vuelta hacia el dosel siempre que S. M.

nce to the high cost of living and particularly to the high price of salt, of which Olivares m

For nothing must be omitted. Lit.

saber, For i

re told of Alexander and Apelles which show the intimate relations of the two and among which is the one referred to in the text. Apelles had painted Campaspe, also called Pancaste, the favorite of Alexander, undraped, and had fallen in love with her. The generous monarch learning of it yielded her up to the painter. This pictu

del Conde, I do not belo

d either to the rime scheme of the preceding verses or to that

ack but armed only with reeds. The contests were made up of several features which permitted the participants to exhibit their skill in ho

expression in a rime of coarse sentiment which recounts th

ses. Cf. v.

heavens, if this be true I shall kill

ubierta, in order t

escuras=

the following lines fr

ientas fab

or el nume

que d

recer

iento en hora

e las Musa

tas, vol.

ANISH

ip of Professor J. D. M. F

sh Literature. By J. D.

yen. Edited by Caroline Bourland

by A. M. Espinosa, Stanf

Edited by A. F. Kuersteiner, Ind

. Edited by B. P. Bourland, Ade

ions.) Edited by H. A. Rennert, Univer

ogido. Edited by J. Geddes, Jr

Edited by E. C. Hills, Colorado College,

. Edited, with vocabulary,

n A. Buchanan, University of Toronto, and Bernard Fra

aro. Edited by Madison Stathe

atritense. Edited by G. T. N

ted by S. Griswold Morley, Un

unt of the poetry of Italy, France and Spain down to the middle of the f

, with vocabulary, by H. A. Kenyon

ed, with vocabulary, by F. W. Morri

ited, with vocabulary, by J. G. Gil

ARS AND COMPO

Spanish C

of Romance Languages in the University

ssages in Spanish and passages in English for translation, based upon the Spanish text. The

Spanish Cor

he Commercial High School, Brookly

Spanish Grammar for

iversity, and Arthur Gordon, Assistant Pr

with ample colloquial drill. The exercises are

ish Grammar.

sor in the Leland Stanford Junio

t-book of Mo

ey, xi+653 pp

s's Spanish Pro

Notes with each exercise and a voc

's Spanis

d by Frederick Zagel

g's Don

l. A guide to Spanish conversation and

READERS

ction, notes, and vocabulary, by Benjamin P. Bourland, P

gs, and in many respects his best work. This edition is designed to make

nger De Haan, Professor in Bryn Mawr College. [In preparation.] Tex

with introduction, notes and vocabulary by Percy B. Burnet, Kans

s, Professor of Romance Languages in Colorado Coll

hey have literary merit, (2) that they be interesting and be not too diffi

. M. Ramsey. With original illustrations

d reading-book meant to accompa

duction, notes, and vocabulary by Benjamin P. Bourland, P

of college students in their third

NGUAGE DI

rice, $1.75. On the same general plan as Bellows's

62 pp. 8vo. Retail price, $1.50. Arranges definitions in historic

y 600+586 pp. 12mo. Retail price, $1.50. Comp

nd English Dictionary

and English Dictiona

es, comparing favorably both for completeness and conv

French and English Languages 94

ng. The most complete of

sh Dictionary 279 pp. Vest-pocket

et Dictionary 605 pp. 32mo. Roan

at a glance; liaison marked; hints on pronunciation, customs, and usage; rich in idiomatic and co

ry. Larger Type 689 pp. 1

of students. Retains all the features and dev

nd English Dictionary 1252 p

, with date of first occurrence of

sh Dictionary viii+1028 pp

TNO

of this Introduction are taken, quotes at length from Tomillo and Pérez Pastor's Datos Desconocidos the Spanish criminal records of the Pr

dio, Obras Suelta

uence on the Spanish theater. In his Epístola á Don An

yo partien

de versos

estilo la

de sus prin

en Espa?a

os ayres áto

tas, vol.

ueltas, Vol

esh in the mind of the author, but they do not offer conclusive proof. It does not appear in the twenty-five Partes or collections of Lope's dramas, and it is doubtful if it was published in any regular edition during the poet's life. In a note, Act II, Scene III, Har

er last entry, decked in the richest costume of her wardrobe; her lover, absorbed by the noble bearing of that woman who, although a humble servant, knew, nevertheless, the pompous farthingale as if in all her life she had not worn any other style of skirt; blind with passion and trampling on the respect due his lineage, had approached her and, beside himself, seizing her hand, had offered her his. The second

q

n á est

perdiere e

Mil y qu

nientas h

ue perdón

, there must have gone forth then amid clamorous applause a unanimous shout of admiration, of enthusiasm, and very just national pri

ol. I, p. xxviii, and Gassier

of Spanish Literatu

) Quoting from Lista's classification, Romualdo Alvarez Espino says: "Comedias de costumbres in which are painted vices of certain persons who, since in that epoch they could not be represented to be of the nobility, were drawn from the dregs of the people. Perhaps his very object in these compositions drew Lope away from the culture and urbanity which distinguish him in others; but fortunately they are few. Let us mention as examples El rufian Castrucho, La Moza de Cántaro, El sabio en su casa, La doncella Teodor." (Romualdo Alvarez Espino, Ensayo Histórico Crítico del Teatro Espa?ol, p. 116. See also, Alfred Gassier, Le Théatre Espagnol, p. 38.) In the broader sens

Kelly, Spanish Li

ographical account of the author's youth and early manhood, while others of hi

nherit this character from the Latins, and it appears in most of the plays of Ariosto, Machiavelli, and Aretino. It is found in the early Spanish dramas, and the debt to Italy is unmistakable; for example, in La Celestina the name of one of the leading servant charact

lover of the bullfight, but she would in the palace or public theaters countenance amusements which would now be considered coarse. Quarrels and fights between country wenches would be incited for her to witness unsuspected; nocturnal tumults would be provoked for her amusement in the gardens of Aranjuez or other palaces; and it is related that, w

ueltas, Vol.

e second with the third. The romance is composed of any number of seven or eight syllable verses, in the even numbers of which there is a correspondence of vowel sounds in the last two syllables, which is called assonance. The décima consists of ten octosyllabic verses, of which generally the fi

Download App
icon APP STORE
icon GOOGLE PLAY