im was Tomby-an' the old-witch man had a 'mash-up side, an' him was the only man could gotten the gal for Annancy. An' Annancy give the old
end call Miss Princess Johnson an' she said:-"Good mornin' me love,
Tomby yard, an' see de t'reepence h
' so. Gi' ahm back him fuppence becau
fe gi' him t
t come back tell him you
go go buy, M
make me soup, quatty 'kellion, gill a garlic to put with me little nick-snack,
, Cocoanut che
e, make me b
they want an' turn back, an' when they reach up Prince
g back the t'ree
ten]
arket, me
look, Tomb
by, see no y
ngo Starban,
ngo Starban,
ngo Starban,
old witch, he knew all what the
ten]
e have me mash-
make y
o ya you
nful
it back, it give him power to catch him. An' so comes it that Tomby catch Justina an' send for Mr. Annancy
ra me no c
TE
necessarily old in years, as will be seen in other stories. The name "wh
shed up, woun
onsense word for so
s,
nd Princess are common
s broad o is alwa
ith its immedia
er with something which stands s
uently us
turn of the fuppence because it is going to get Justina (English u and Italian i) into trouble, coming as it does from an old-witch. It woul
hings
uarter of sixpence,
ppence or fuppen
tties
pence or tenpenc
s, bit-o-
s, bit-o-
1 shilling
es, mac-o
eduplications. The close English o is replac
o, really afoo, an Afri
scallion, a kind of on
nt for soup, but the growing plant improve
? a common endi
tell howdy (how do
o's tavern, Lingo's tahvern; v and b being
shes Tomby to believe that she tried everywhere to get
, grum
s your bit," your three quatties. She only had a treppence but the
Tomby. Italian vowels in Tata. In "Finger Quas
make her (Justina) a
the matter of surnames. A remarried widow is con